Русско-польский разговорник. Город

XII. ГОРОД XII. MIASTO [място]
 
1. Адрес. Место встречи 1. Adres. Miejsce spotkania [адрэс мейсцэ спотканья]
 
На какой улице я нахожусь? Na jakiej ulicy jestem? [на якей улицы естэм]
Какая это улица? Jaka to ulica? [яка то улица]
Какой ваш адрес? Jaki jest pana(-i) adres? [яки ест пана(-и) адрэс]
Я живу в гостинице „Бристоль". Mieszkam w hotelu „Bristol". [мешкам в хотэлю бристоль]
Я живу у друзей (знакомых), на ул. Маршалковской, д. 25. Mieszkam u przyjacio'l' (znajomych); ulica Marszalkowska 25. [мешкам у пшиячюл (знаёмых) улица маршалкофска дваджещчя пеньчь]
Я живу на частной квартире. Mieszkam w mieszkaniu prywatnym. [мешкам в мешканю прыватным]
Где помещается Горсовет? Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej? [гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй]
Куда я должен прийти (пойти)? Gdzie mam przyjs'c' (po'js'c')? [гдже мам пшийщчь (пуйщчь)]
Где мы встретимся? Gdzie sie, spotkamy? [гдже ще" споткамы]
У меня (тебя) дома. U mnie (ciebie) w domu. [у мне (чебе) в дому]
У меня в номере. U mnie w hotelu. [у мне в хотэлю]
В ресторане, кафе. W restauracji; w kawiarni. [в рэстаурации ф кавярни]
В каком месте? W kto'rym miejscu? [ф ктурым мейсцу]
Где ждать тебя? Gdzie mam na ciebie czekac'? [гдже мам на чебе чекач]
Я буду ждать (жди меня): Be,de, czekac' (czekaj na mnie): [бэ"дэ" чэкачь (чэкай на мне)]
- у входа. przy wejs'c'iu. [пши вэйщчу]
- у ворот. przy bramie. [пши браме]
у часов. kol'o zegara. [коло зэгара]
- на этой скамейке. nа tej l'aweczce. [на тей лавэчцэ]
 
2. Ориентация в городе 2. Orientacja w mies'cie [ориентация в мещче]
 
Извините! Przepraszam bardzo! [пшэпрашам бардзо]
Где улица... Gdzie jest ulica ...? [гдже ест улица]
Скажите, пожалуйста, как дойти до площади (до гостиницы)? Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jak dojs'c' do placu (do hotelu)? [чы можэ ми пан(и) поведжечь як дойщчь до пляцу (до хотэлю)]
Идите прямо, потом направо (налево). Prosze, is'c' prosto; potem na prawo (na lewo). [прошэ ищчь просто потэм на право (на лево)]
В этом направлении. W tym kierunku. [ф тым керунку]
В противоположном направлении. W przeciwnym kierunku. [ф пшэчивным керунку]
С правой (левой) стороны. Ро prawej (lewej) stronie. [по правэй (левэй) строне]
Первая улица на право. Pierwsza ulica na prawo. [перфша улица на право]
Вторая улица налево. Druga ulica na lewo. [друга улица на лево]
Пойдёте к этому большому зданию, а потом повернёте на право. Prosze, is'c' do tego duz'ego bloku; a potem skre,cic' na prawo. [прошэ ищчь до тэго дужего блёку а потэм скрэнчичь на право]
Вы идёте не в том направлении, вы должны вернуться. Idzie pan(i) w zl'ym kierunku; musi pan(i) zawro'cic'. [идже пан(и) в злым керунку мущи пан(и) завручичь]
Скажите, пожалуйста, где находится площадь Конституции? Prosze mi powiedziec'; gdzie sie, znajduje plac Konstytucji? [прошэ ми поведжечь гдже ще" знайдуе пляц констытуции]
В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы „ "Бристоль"? Kto're,dy mam is'c' do hotelu „Bristol"? [ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль]
Это далеко? Czy to daleko? [чы то далеко]
Довольно далеко, примерно полкило метра. Dos'c' daleko' be,dzie z po'l' kilometra [дощчь далеко бэньдже с пул килёмэтра]
Совсем близко, метров 200. Jest cal'kiem blisko, moz'e 200 metro'w [ест цалкем блиско можэ двещче мэтруф]
Где здесь находится ресторан? Gdzie tu jest restauracja? [гдже ту ест рэстаурация]
По этой стороне (по ту сторону) улицы. Ро tej (tamtej) stronie uliсу. [по тэй (тамтэй) строне улицы]
Сразу же напротив. Zaraz naprzeciwko. [зараз напшэчифко]
За углом (улицы) на лево. Za rogiem (ulicy) na lewo. [за рогем (улицы) на лево]
За этим зданием. W tyie za tym budynkiem. [ф тыле за тым будынкем]
Где здесь остановка трамвая № 6? Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6? [гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь]
К сожалению, я не могу вам сказать. Niestety, nie moge, pana(-i) poinformowac'. [нестэты, не могэ пана(-и) поинформовачь]
Спросите, пожалуйста, у полицейского. Prosze, spytac' policjanta. [проще" спытачь полицианта]
 
3. Городской транспорт 3. S'rodki lokomocji [щротки лёкомоции]
 
Вы можете мне сказать, на каком трамвае, автобусе, троллейбусе я могу до ехать до площади ... ? Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jakim tramwajem (autobusem, trolejbusem) moge, dojechac' do placu ...? [чы можэ ми пан(и) поведжець яким трамваем (аутобусэм, тролейбусэм) могэ доехачь до пляцу]
Садитесь в трамвай № 3. Prosze, wsia,s'c' do tramwaju nr 3. [проше всё"щчь до трамваю нумэр чши]
Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе. Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102. [найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два]
Где находится трамвайная остановка? Gdzie jest przystanek tramwajowy? [гдже ест пшистанек трамваёвы]
Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой). Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy. [прошэ" о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы]
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...? Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...? [чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до]
Да, конечно. Так jest; oczywis'cie. [так ест очывищче]
Нет, вы должны сесть в 15 трамвай. Nie; powinien pan wsia,s'c' do pie,tnastki. [не повинен пан вcё"щчь до пе"тнастки]
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении. Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku. [тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку]
Где я должен пересесть? Gdzie sie, mam przesia,s'c'? [гдже ще" мам пшэщё"щчь]
Вы должны выйти у... и сесть в третий трамвай. Musi pan(i) wysia,s'c' przy ... i wsia,s'c' do tro'jki. [муси пан(и) выщё"щчь пши и вщёнcъцъ до труйки]
Где я должен выйти, чтобы пересесть на седьмой трамвай? Gdzie mam wysia,s'c'; z'eby przesia,s'c' sie, do sio'demki? [гдже мам высё"сьць ясэбы ще" пшэсё''сьць до сюдэм-ки]
Я хочу доехать до университета. Скажите, пожалуйста, когда и где я должен выйти? Chce, dojechac' do Uniwersytetu. Prosze, mi powiedziec'; kiedy i gdzie mam wysia,s'c'? [хцэ доехачь до унивэрсытэту прощэ" ми поведжечь кеды, и гдже мам выщё"щчь]
Сколько остановок до...? Ile przystanko'w do ...? [иле пшистанкуф до]
Вы должны выйти на этой остановке. Pan(i) wysiada tutaj. [пан(и) выщяда тутай]
Вы должны ехать до конца. Jedzie pan(i) do kon'ca. [едже пан(и) до коньца]
Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух". Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu". [билеты, до набычя в киосках руху]
Вы выходите на следующей остановке? Сzу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku? [чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку]
Разрешите пройти, я здесь выхожу. Przepraszam; wysiadam tutaj. [пшэпрашам выщядам тутай]
Разрешите пройти. Przepraszam раna; pania,. [пшэпрашам пана панё"]
Где здесь ближайшая стоянка такси? Gdzie tu jest w pobliz'u posto'j takso'wek? [гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк]
Можно ли вызвать такси по телефону? Czy moz'na zamo'wic' takso'wke, telefonicznie? [чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне]
Где можно найти такси? Ska,d moge, wzia,c' takso'wke,? [сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ]
Вы свободны? Czy wolny? [чшы вольны]
В гостиницу „ Бристоль". Do hotelu „Bristol". [до хотэлю бристоль]
Прошу остановиться. Prosze, sie, tu zatrzymac'. [прошэ" ще" ту зачшимачь]
Подождите, пожалуйста. Prosze, na mnie zaczekac'. [прошэ" на мне зачэкачь]
Сколько с меня (следует)? lie pl'ace,? [иле плацэ]
 
4. Экскурсия по городу 4. Zwiedzanie miasta [зведзане мяста]
 
Сегодня я хочу осмотреть город. Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto. [хчялбым джишь зведжичь място]
Что вы хотите посмотреть? Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc'? [цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь]
Я хочу посмотреть центр города, достопримечательности. Chcial'bym zobaczyc' s'ro'dmies'cie; zabytki miasta. [хчялбым зобачшычь щрудмещче забытки мяста]
- рабочие районы. dzielnice robotnicze. [джельнице роботничэ]
- исторические па мятники. zabytki historyczne. [забытки хисторычнэ]
- исторические места. miejsca historyczne. [мейсца хисторычнэ]
- новые жилые районы nowe dzielnice mieszkaniowe [новэ джельницэ мешканёвэ]
- музеи, картинные галереи. muzea; galerie. [музэа, галерие]
- пригородные местности. okolice podmiejskie. [околицэ подмейске]
Кому поставлен этот памятник? Czyj to pomnik? [чый то помник]
Кто изображён на этой картине? Kogo przedstawia ten obraz? [кого пшэтставя тэн обрас]
В этом доме родился (жил, умер)... W tym domu urodzil' sie, (z'yl'; umarl')... [фтым дому уроджил ще" (жыл, умарл)]
НН был известным писателем. NN byl' sl'awnym pisarzem. [НН был славным писажэм]
- великим поэтом. wielkim poeta, [вельким поэто"]
- национальным героем. bohaterem narodowym. [бохатэрэм народовым]
К какой эпохе относится этот замок, костёл? Z jakiej epoki pochodzi ten zamek; kos'ciol'? [з якей эпоки походжи тэн замэк кощчул]
В каком веке был построен этот дворец? W kto'rym wieku zbudowano ten pal'ac? [ф ктурым веку збудовано тэн палац]
Этот замок был построен в XVI в. Ten zamek zbudowano w XVI wieku. [тэн замэк збудовано ф шэснастым веку]
Здесь произошла большая забастовка рабочих. Tutaj odbyl' sie, wielki strajk robotniko'w. [тутай одбыл ще" вельки страйк роботникуф]
Здесь похоронен... Tutaj lez'y (jest pochowany)... [тутай лежы (ест похованы)]
 
Слова
автобус autobus [аутобус]
академия akademia [акадэмия]
аллея aleja [алея]
аптека apteka [аптэка]
аэропорт lotnisko [лётниско]
базар bazar; targowlsko [базар тарговиско]
банк bank [банк]
башня wiez'a [вежа]
берег brzeg [бжэк]
- правый - prawy [правы]
- левый - lewy [левы]
ботанический сад ogro'd botaniczny [огрут ботаничны]
зоопарк ogro'd zoologiczny [огрут зоолёгичны]
бульвар bulwar [бульвар]
витраж witraz' [витраш]
витрина магазина wystawa sklepowa [выстава склепова]
вокзал dworzec kolejowy [двожэц колеёвы]
ворота brama [брама]
выставка wystawa [выстава]
Горсовет Miejska Rada Narodowa [мейска рада народова]
дворец pal'ac [палац]
дом dom [дом]
забор pl'ot [плот]
закусочная bar [бар]
здание gmach; budynek [гмах будынэк]
институт instytut [инстытут]
казарма koszary [кошары]
канал kanal' [канал]
кафе kawiarnia [кавярня]
квартира mieszkanie [мешкане]
кинотеатр kino [кино]
киоск kiosk [киоск]
кладбище cmentarz [цм'нташ]
книжный магазин ksie,garnia |кщёнгарня]
кооперативные квартиры mieszkania spo'ldzlelcze [мешканя спулджельчэ]
корпус blok [блёк]
костёл kos'clo'l' [кощчул]
мавзолей mauzoleum [маузолеум]
магазин sklep [склеп]
мемориальная доска tablica pamia,tkowa [таблица памёткова]
милиционер milicjant [милициант]
министерство minlsterstwo [министэрстфо]
могила gro'b [груп]
монастырь klasztor [кляштор]
мост most [мост]
музей muzeum [музэум]
общественная уборная szalet [шалет]
опера opera [опэра]
остановка przystanek [пшистанэк]
- автобуса - aulobusowy [аутобусовы]
- трамвая - tramwaJowy [трамеаевы]
- троллейбуса - trolejbusowy [тролейбусовы]
отделение полиции posterunek policjl [постэрунэк полицьи]
памятник pomnik [помник]
парикмахер tryzjer [фрызьер]
парк park [парк]
пассаж pasaz' [пасаш]
пляж plaz'a [пляжа]
побережье wybrzez'e [выбжэжэ]
полицейский policjant [полициант]
посёлок osiedle [ощедле]
посольство ambasada [амбасада]
постройка budowa [будова]
почтовое отделение urza,d pocztowy [ужонт почтовы]
предприятие przedsie,biorstwo [пшздщембёрстфо]
пригород przedmies'cie [пшэдмещче]
район dzielnica [дзельница]
- особняков - willowa [виллёва]
- пригородный - podmiejska [подмейска]
- промышленный - przemysl'owa [пшэмыслова]
- рабочий - robotnicza [роботнича
- торговый - handlowa [ханлёва]
ратуша ratusz [ратуш]
редакция redakcja [рэдакция]
ресторан restauracja [рэстаурация]
рынок rynek [рынэк]
сад ogro'd [огрут]
свет s'wiatl'o [щвятло]
- жёлтый - z'l'te [жултэ]
- зелёный - zielone [зелёнэ]
- красный - czerwone [чэрвоне]
скульптура rzez'ba [жэжьба]
уборная для toaleta dia [тоалета для]
- женщин - koblet [кобет]
- мужчин - me,z'czyzn [мeнщчизн]
угол улицы ro'g ulicy [руг улицы]
университет uniwersytet [унивэрсытэт]
фабрика fabryka [фабрыка]
фонарь latarnia [лятарня]
цветочный магазин kwiaciarnia [кфячярня]
центр города centrum miasta [цэнтрум мяста]
электростанция elektrownia [электровня]
этаж pie,tro [пентро]

 

© 2000-2021 Polska.ru

«О Польше по-русски»

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика