XVII. ВСТРЕЧИ. ВИЗИТЫ. ТАНЦЫ |
XVII. SPOTKANIA. ZABAWY. WIZYTY. |
[спотканя, визыты, забавы] |
|
Разрешите познакомиться, я ... <называя статус, должность> |
Pozwoli pan(i) z'e sie, przedstawie, jestem ... |
[позволи пан(и) же ще" пшэтставе" естэм] |
…меня зовут... |
…nazymam sie,… |
[называм ше"] |
Можно встретиться с вами сегодня в... часов (завтра вечером)? |
Czy moz'emy sie, spotkac' dzis' о godzinie... (jutro wieczorem)? |
[чы можэмы ще" споткачь джищ о годжине (ютро вечорэм)] |
Когда мы ещё можем встретиться? |
Kiedy jeszcze moz'emy sie, spotkac'? |
[кеды ещчэ можэмы ще" споткачь] |
Не хочешь ли пойти сегодня (завтра) вечером в кафе (в ресторан с оркестром)? |
Moze chcesz po'js'c' dzis' (jutro) wieczorem do kawiarni (do restauracji z orkiestra,)? |
[можэ хцэш пуйщчь джищ (ютро) вечорэм до кавярни (дo рестаурации з оркестро")] |
Я хочу пойти куда-нибудь потанцевать. |
Chce, gdzies' po'js'c' potan'czyc'. |
[хцэ гджещ пуйщчь потаньчичь] |
С удовольствием. |
Z przyjemnos'cia,. |
[с пшиемнощчё"] |
В котором часу? |
O kto'rej godzinie? |
[о ктурэй годжине] |
Куда? |
Gdzie? |
[гдже] |
Разрешите пригласить вас (на танец)? |
Czy pani pozwoli? |
[чшы пани позволи] |
Вы танцуете прекрасно. |
Tan'czy pan(i) wspaniale. |
[таньчы пан(и) вcпаняле |
Не хотите ли папиросу? |
Czy pozwoli pan(i) papierosa? |
[чшы позволи пан(и) папероса] |
Спасибо, я не курю. |
Dzie,kuje; nie pale,. |
[дже''куе не пале] |
Есть ли у вас спички? |
Czy ma pan(i) zapal'ki? |
[чшы ма пан(и) запалки] |
Не хотите ли выпить рюмку вина (стакан чаю)? |
Moz'e wypije pan(i) kieliszek wina (szklanke, herbaty)? |
[можэ выпие пан(и) келишэк вина (шклянке хэрбаты)] |
Товарищ Н. дома? |
Czy pan N. w domu? |
[чши пан Н. в дому] |
Да, дома. |
Tak; w domu. |
[так в дому] |
Нет. Он вышел. |
Nie; wyszedl'. |
[не вышэдл] |
Он ещё не вернулся. |
Jeszcze nie wro'cil'. |
[ещчэ не вручил] |
Войдите, пожалуйста. |
Prosze, wejs'c'. |
[прошэ вэйщчь] |
Вы должны немного подождать. |
Musi pan(i) troche, zaczekac'. |
[муси пан(и) трохэ" зачекачь] |
Садитесь, пожалуйста. |
Prosze, siadac'. |
[прошэ" сядачь] |
К сожалению, я уже должен идти. |
Bardzo z'al'uje; lecz musze, juz' is'c'. |
[бардзо жалуе" леч мушэ" юш ищчь] |
Мне очень жаль расставаться с вами. |
Bardzo mi z'al rozstawac' sie, z pan'stwem. |
[бардзо ми жаль росставачь ще" с паньствэм] |
Охотно вас навещу. |
Che,tnie pan'stwa odwiedze,. |
[xэнтнe паньства одведзэ"] |
Приглашаю вас к себе. |
Zapraszam pan'stwa do siebie. |
[запрашам паньства до щебе] |