В Москве в продаже встречаются два толстых учебника польского языка. Первый - с фотографией краковского рынка на обложке, второй – в красно-белом переплете, под названием «Самоучитель польского языка».

Оба эти учебника абсолютно одинаковы, и являются просто перепечаткой «Учебника польского языка», выпущенного в 1962 году издательством «Wiedza Powszechna», авторов Станислава Каролака и Дануты Василевской (изменены только введения).

Сам учебник написан очень хорошо. Лучшего и не пожелаешь. Пройдя 37 его уроков вы получите не только достаточный словарный запас, но и овладеете всеми правилами польской грамматики.

В конце учебника даны примеры склонений существительных, прилагательных, местоимений и числительных, правила спряжений глаголов и список глаголов-исключений. В кратком польско-русском словаре даны нестандартные падежные или временны’е окончания слов. 

Если не обращать внимания на и без того достаточно редко встречающиеся русские обращения типа «товарищ», немного несовременную тематику, названия магазинов и организаций, то учебник за сорок лет совсем не устарел.

В 2000 году в минском изд-ве "ТетраСистемс" вышел учебник "Польский язык. Практический курс", авторы А.К. Киклевич и А.А. Кожинова. Книга в мягком переплёте (на обложке фото Вавельского замка).

Хотя в аннотации к нему написано, что он может быть использован как самоучитель, он мало похож на учебник для начинающих. Его скорее можно назвать справочным пособием для тех, кто хоть немного знает польский.

Материал в нём сгруппирован по тематическим разделам: орфография, фонетика, части речи, простые и сложные предложения, и т.д. Подробно рассматривается употребление различных грамматических конструкций, даётся много примеров на каждый случай. Приводятся наиболее распространённые выражения.

Мы рекомендуем этот учебник всем, кто уже начал говорить по-польски, и теперь хочет научиться говорить правильно.

А недавно в Польше вышел новый учебник польского языка для русских. В России он пока не появлялся, а в Польше стоит он, как и все книги, очень дорого.

Польские словари

В последние годы в широкой продаже в Москве встречались два вида польско-русских и русско-польских словарей. Это словарь Анжея Богуславского - полная перепечатка словаря выпущенного в 1962 году издательством «Wiedza Powszechna» (в жёстком перелёте; бело-красно-синяя обложка), и словарь Ковалёвой и Митрофановой, выпущенный издательством «Русский язык» в 1998 году (мягкий переплёт, сине-чёрная обложка с красной полоской вверху).

Первый словарь предназначался для поляков. А потому более удобен для переводов с польского языка на русский, т.к. для польских слов дает гораздо больше русских аналогов. Значительная часть русских слов, схожая по звучанию с польскими, вообще даётся только в польско-русской части, а в русско-польской - отсутствует. И, конечно, изменения, произошедшие за эти годы в языке, не могли быть отражены в этом словаре – некоторых современных тематик вы вообще не найдете. Краткий раздел грамматических особенностей языка написан специально для поляков и посвящен особенностям русского языка. К плюсам этого словаря можно отнести большое количество технических терминов.

Второй словарь выпущен как раз для нас, т.е. все комментарии даны по-русски. В словаре содержится гораздо более современный набор слов. Русско-польская и польско-русские части равнозначны. Этот словарь мы и рекомендуем вам купить.

Имейте ввиду, что оба эти словаря – краткие. И, например, компьютерных терминов в них вы не найдёте.Впрочем, для полноценного перевода лучше использовать оба словаря, так как по части специальных терминов они только дополняют друг друга.

В 2001 году в Москве появился "Карманные русско-польский и польско-русский карманный словарь", выпущенный в 1998 году Петербургским изд-вом "Лань" (в синей обложке с фотографией гданьского Журава).

Хотя написано, что он "карманный", ни в какой обычный карман он не влезет. Скорее всего его "карманность" выражается в том, что в нём находится только 6,5 тысяч слов в каждой части.

Главное отличие этого словаря от описанных выше в том, что он составлен из наиболее употребляемых разговорных слов. Можете даже не искать в нём слова по каким-то специализированным тематикам, но для разговора он идеален. В нём можно найти практически все, и даже некоторые почти жаргонные слова, вошедшие в последние годы русскую и польскую речь. (Например: atrakcyjny, ewentualny, komorka, и т.д.)

Рекомендуем этот словарь всем, кто хочет пополнить свой запас современных польских разговорных слов.

Будучи в Польше Вы можете также приобрести изданные там большой польско-русский или русско-польский словари. Стоят они около тысячи рублей, но по количеству терминов и фраз на много превосходят перечисленные выше карманные варианты.

Купить обычный учебник или словарь польского языка (не электронный) вы можете здесь.

Приглашаем на Форум.Польша.ру задать вопрос или обсудить эту тему

Яндекс.Метрика ?aeoeia@Mail.ru

© 2000-2018. Polska.ru