Учебники польского языка и словари
В Москве в продаже встречаются два толстых учебника польского языка. Первый - с фотографией краковского рынка на обложке, второй – в красно-белом переплете, под названием «Самоучитель польского языка».
Оба эти учебника абсолютно одинаковы, и являются просто перепечаткой «Учебника польского языка», выпущенного в 1962 году издательством «Wiedza Powszechna», авторов Станислава Каролака и Дануты Василевской (изменены только введения).
Сам учебник написан очень хорошо. Лучшего и не пожелаешь. Пройдя 37 его уроков вы получите не только достаточный словарный запас, но и овладеете всеми правилами польской грамматики.
В конце учебника даны примеры склонений существительных, прилагательных, местоимений и числительных, правила спряжений глаголов и список глаголов-исключений. В кратком польско-русском словаре даны нестандартные падежные или временны’е окончания слов.
Если не обращать внимания на и без того достаточно редко встречающиеся русские обращения типа «товарищ», немного несовременную тематику, названия магазинов и организаций, то учебник за сорок лет совсем не устарел.
В 2000 году в минском изд-ве "ТетраСистемс" вышел учебник "Польский язык. Практический курс", авторы А.К. Киклевич и А.А. Кожинова. Книга в мягком переплёте (на обложке фото Вавельского замка).
Хотя в аннотации к нему написано, что он может быть использован как самоучитель, он мало похож на учебник для начинающих. Его скорее можно назвать справочным пособием для тех, кто хоть немного знает польский.
Материал в нём сгруппирован по тематическим разделам: орфография, фонетика, части речи, простые и сложные предложения, и т.д. Подробно рассматривается употребление различных грамматических конструкций, даётся много примеров на каждый случай. Приводятся наиболее распространённые выражения.
Мы рекомендуем этот учебник всем, кто уже начал говорить по-польски, и теперь хочет научиться говорить правильно.
А недавно в Польше вышел новый учебник польского языка для русских. В России он пока не появлялся, а в Польше стоит он, как и все книги, очень дорого.
Польские словари
В последние годы в широкой продаже в Москве встречались два вида польско-русских и русско-польских словарей. Это словарь Анжея Богуславского - полная перепечатка словаря выпущенного в 1962 году издательством «Wiedza Powszechna» (в жёстком перелёте; бело-красно-синяя обложка), и словарь Ковалёвой и Митрофановой, выпущенный издательством «Русский язык» в 1998 году (мягкий переплёт, сине-чёрная обложка с красной полоской вверху).
Первый словарь предназначался для поляков. А потому более удобен для переводов с польского языка на русский, т.к. для польских слов дает гораздо больше русских аналогов. Значительная часть русских слов, схожая по звучанию с польскими, вообще даётся только в польско-русской части, а в русско-польской - отсутствует. И, конечно, изменения, произошедшие за эти годы в языке, не могли быть отражены в этом словаре – некоторых современных тематик вы вообще не найдете. Краткий раздел грамматических особенностей языка написан специально для поляков и посвящен особенностям русского языка. К плюсам этого словаря можно отнести большое количество технических терминов.
Второй словарь выпущен как раз для нас, т.е. все комментарии даны по-русски. В словаре содержится гораздо более современный набор слов. Русско-польская и польско-русские части равнозначны. Этот словарь мы и рекомендуем вам купить.
Имейте ввиду, что оба эти словаря – краткие. И, например, компьютерных терминов в них вы не найдёте.Впрочем, для полноценного перевода лучше использовать оба словаря, так как по части специальных терминов они только дополняют друг друга.
В 2001 году в Москве появился "Карманные русско-польский и польско-русский карманный словарь", выпущенный в 1998 году Петербургским изд-вом "Лань" (в синей обложке с фотографией гданьского Журава).
Хотя написано, что он "карманный", ни в какой обычный карман он не влезет. Скорее всего его "карманность" выражается в том, что в нём находится только 6,5 тысяч слов в каждой части.
Главное отличие этого словаря от описанных выше в том, что он составлен из наиболее употребляемых разговорных слов. Можете даже не искать в нём слова по каким-то специализированным тематикам, но для разговора он идеален. В нём можно найти практически все, и даже некоторые почти жаргонные слова, вошедшие в последние годы русскую и польскую речь. (Например: atrakcyjny, ewentualny, komorka, и т.д.)
Рекомендуем этот словарь всем, кто хочет пополнить свой запас современных польских разговорных слов.
Будучи в Польше Вы можете также приобрести изданные там большой польско-русский или русско-польский словари. Стоят они около тысячи рублей, но по количеству терминов и фраз на много превосходят перечисленные выше карманные варианты.
Ещё на сайте
Язык общения - на каком языке общаться тем, кто не знает польского; как читать надписи.